„Ich liebe dich wie Apfelmousse“: what does love sound like in different languages?
Thoughts on what love sounds like in different languages
I love you like an apple mousse...
Not only do we confess our feelings to our loved ones today, but today, on Valentine's Day, it would be interesting to remember today and compare what love sounds like in different languages. I heard the headline phrase for the first time from one of the wards I work with, a lady named Konstanzia. Coney always uses such delicious and poetic statements that it is simply impossible to refrain from thinking about the subject. It seems like such a gastronomic comparison, but it's so poignant, you have to know how much our charges love to pontificate about delicious things. Or here's another one: you're my cotton candy (Zuckerwatte)! Unbelievable! Or "Herzblatt" ("piece of heart"), touching.
What other endearments do the Germans use, here as well as Russian and English speakers, there are also a lot of sweets and goodies, babies and animals, all of which we usually get seduced by advertising, we ourselves willingly use in our speech. Engelchen (Angel), Sonnenschein ( sunshine, sunny), Sternchen (Asterisk), Hübsch (pretty),
Mäuschen (mouse), Bussi Bär (bear), Froschli (froggy), Hasi (bunny), Schnucki (lamb)...
Speaking of Schnucki. There is such an unofficial Schnucki - principle, yes, relationship psychologists also confirm that couples in which such Kosenamen ( pet names) are used are closer and more harmonious, because such nicknames symbolize exclusivity and the experience of a unique joint experience.
Here, of course, everything is very individual, but in Russia and in Germany, and in other countries, too, there are many kittens, mice, hares and bears, but everyone has his own way to say "I love you", and how does love sound in your language?