C'est trop compliqué...
...für mich. Was tun wenn man seine eigenen Worte nicht mehr versteht?
Montag morgen. offizieller Projektbeginn.
Der "Chef" ruft mich in sein bureau. "Henning! Tu dois acheter un billet pour venir à Sommières à samedi."
Hä? Ach so, ich soll mir ein Zugticket kaufen um am Samstag nach Sommières zu kommen, wo das erste EFS- Seminar für mich stattfinden wird.
Ok, nach einer Viertelstunde des Erklärens, teils mit Händen, Füßen, viel Gestik und jeder Menge Missverstädnisse, die auch den einen oder anderen Lacher hervorgerufen haben, war es dann soweit:
Ich hatte verstanden!!!
Damit aber nicht genug.
Mein genauer Auftrag lautet: Fahre nach Castres, kauf dir eine "carte jeune" (sowas wie eine Bahncard), kauf dir ein Zugticket für Samstagmorgen, 08:00 Uhr nach Nimês, such dir einen Parkplatz, damit du Samstag nicht suchen musst (ich muss mit dem Auto nach Castres und lasse es da stehen).
Weiter im Text: Der Plan für Samstag sieht dann wie folgt aus...
...Fahre nach Castres, steig in den "autocar" (Shuttle-Bus), fahr nach Toulouse...und dann hab ich irgendwie den Faden verloren...ich glaube die Fortsetzung kann erst erfolgen, wenn das Seminaire schon passé ist...
Was lernt man daraus? Auch wenn beide Gesprächteilnehmer sowohl Deutsch als auch Französisch sprechen, ist die Verständigung nicht immer ganz einfach.
In diesem Sinne,
Au Revoir