Über das Niederländische
Auch wenn Niederländisch und Deutsch mehr als genug Ähnlichkeiten aufweisen, gibt es doch Unterschiede die zu dem ein oder anderen Missveständnis führen können. Deshalb hier meine zehn liebsten Niederländischwörter bzw. Redewendungen.
Du lernst Niederländisch? Wozu das? Das versteht man doch!
Diesem Satz habe ich schon unzählige Male gehört- Niederländisch scheint ein etwas verschrobene Version des deutschen zu sein- auf lustige Weise anders aber dennoch verständlich. Der Deutsche in den Niederlanden schnappt immer wieder Wörter auf, die er versteht und denkt, er könne dem Gespräch folgen. Aber ganz so einfach ist es dann doch nicht. Es gibt jede Menge falsche Freunde, abweichende Redewendungen und die Aussprache ist auch nicht zu unterschätzen (man denke nur an das chhhhh).
In diesem Post werde ich euch ein paar Wörter näherbringen, die das Niederländische zur wohl niedlichsten Sprache des Universums machen- zumindest aus deutscher Sicht.
1. Viese was- ist nicht wie man vermuten könnte eine gemeine und böse Wäsche- nein sie ist einfach nur dreckig.
2. Etwas eng vinden bedeutet etwas schlimm finden. Synonym kann man auch verwenden: iets erg (äärrrch) vinden.
3. Lekker- das wohl beliebteste Wort im niederländisch ist auf keinen Fall auf den Anwendungsbereich essen beschränkt- man kann es eigentlich in jeden Satz einbauen, um nur ein Beispiel zu nennen: lekker slapen (schlafen)
4. Poep (ausgesprochen pup) ist nicht etwa der Austritt von Gas aus den Verdauungstrakt- nein es ist das feste Verdauungsendprodukt. Dies ist ein himmelweiter Unterschied- wenn man nämlich gerade Windeln wechselt, wäre es kein Problem einen Pups zu hören- poep ist dahingegen schon viel unangenehmer.
5. Noch ein Wort was etwas vollkommen anderes bedeutet als man erwartet: knap. Es ist ein vielgebrauchtes Wort im Niederländischen und bedeutet so viel wie hübsch und intelligent in einem.
6. Maakt niet uit- ist mir egal ist inzwischen eine meiner Lieblingsredewendungen. Relativ leicht zu verwechseln mit dem deutschem macht nichts- das heißt auf Niederländisch aber geeft niet.
7. Dat kan! ist das niederländische Pendant zu ‚Das geht‘ und Niederländer gucken einen verwirrt an, wenn man sagt dat gaat- also die deutsche Redewendung direkt übersetzt.
8. Niederländer benutzen fast immer die verkleinerte Form eines Wort- zu Beispiel schaaltje(Schälchen) statt schaal und doekentje(Deckchen) statt doek und so weiter. Ich denke ich werde das auch sehr schnell annehmen, denn die verkleinerte Form hat den Vorteil, dass man den Artikel weiß - es ist immer het J
9. Mein erstes Wort für das ich keine deutsche Übersetzung wusste: opscheplepel. Das ist ein großer Löffel der genutzt wird um das Essen auf die Teller zu packen. Ich habe deutsche Übersetzungen gegoogelt und man kann wohl Schöpflöffel sagen- aber ich habe dieses Wort noch nie verwendet ^^
10. Und zum Schluss mein Lieblingswort im Niederländischen: knuffel-(Knüffel) es bedeutet Umarmung und Kuscheltier gleichzeitig :)
Groetjes
Mareen
Comments